Tag

, ,


disquisizione linguistica dal mio blog inglese:

from Merriam-Webster:

quid pro quo

Main Entry: quid pro quo Pronunciation: \ˌkwid-ˌprō-ˈkwō\ Function: noun Etymology: New Latin, something for something Date: 1582

: something given or received for something else; also : a deal arranging a quid pro quo

che tradotto in italiano significa che in inglese usano il termine al postro del nostro “do ut des”… misteri delle traduzioni e adattamenti in altre lingue!

Il mio vocabolario inglese-italiano traduce quiproquò (scritto così) con “misunderstanding”, ma evidentemente loro non lo usano con quella definizione, bensì per gli scambi a pari merito. Vediamo se qualche anglofono commenta le mie perplessità in merito alla loro interpretazione del latino… del quale ricordo ben poco (me lo hanno dato da ripetere a settembre in 4° liceo), ma almeno le cose ancora di uso corrente le so! 😉

Annunci